sabbay サバーイ

Live extraordinary but ordinary days

フランス人フランス人との結婚手続き5:突然ビザ申請へ Marriage with French

フランスでの入籍手続きを待っている間にビザの書類チェックをしてもらおうと、仕事の合間を縫って東京入国管理局へ。インフォメーションで確認したら、「まずはビザの変更申請をしてください」と永住審査部門に行くように指示されました。

 

窓口の担当者に申請の手続きについて教えてもらい、あわせて状況を説明したところ「この理由書を書けば、間に合っていない書類は後からでもいいので、今日申請できますよ」とのこと。え!?「今は審査が混んでいるので、2-3ヶ月かかります」。フランスの結婚手続きを待たずに書類先に出せばよかったじゃん。誰もそんなこと教えてくれなかった!!!

と、彼女は申請の書類と返送用封筒を準備してくれて、申請手続きに回りました。

 

申請は、書類不備チェックから申請書受付窓口に回され、書類が受理されてビザの延長の紙をもらって終了。その間、およそ2時間。そして、全て日本語で説明されるという、恐るべきドメスティックな環境…彼に窓口で説明している暇はないし、かといってわからないことにフラストレーションが溜まるから、なかなかタフな状況でした。

 

今回、彼との認識すり合わせに時間がかかったのは、ビザの申請方法。①本国で申請する②日本で申請する、の2種類があります。①の場合は日本で配偶者がCertificate of Eligibility(COE) を取得して送付し、本国にある日本大使館でビザを申請します。②の場合は、このCOEとビザ申請が一体化しており、結果はビザ許可/不許可となって知らされます。フランス語のブログを見ている彼は、COE取得に2ヶ月+ビザ申請に2ヶ月と誤解しており、そうではないことを説明して納得してもらうのにひと苦労でした。

 

これから2-3ヶ月待つと、就職も遅くなると、落ち込んでいる彼に、私もなんとも言えず…でも、この措置も困っている私たちを見て教えてくれたような…口に出しては言わないけど、11月中旬にはビザがおりるんじゃないかな。

 

We went to Tokyo Immigration Bureau to check the documents before finishing the marriage registration in France. Since we inquiried at information desk, we sent to the information of Permanent residence Inspection Department. Queuing for 15 minutes, our turn came. 

 

In this process, I have tried to use English as much as possible to be in the same page to him. So I asked to the office to explain in English, but, surprisingly, she couldn't. Okay... Then I explained our status (waiting registration in France) IN JAPANESE. She gave me a peace of paper to write the reason and advised to submit today with it because now the visa procedure takes 2-3 months to complete. Really? No website explain to submit before finishing the marriage registration! Why do we have to waste one month? 

 

According to her advise, we queued in the loooong application line and submitted the documents. Then he got the visa pending status. We have learnt it is important to check by ourselves one by one.